Cuando Mueras, Madre

Cuando mueras, Madre,

si es que acaso te mueres algun dia,

se opacaran todas las cosas del mundo,

todas las miradas,

te llevaras al feretro la luz matutina

que me abraza diariamente.

Cuando mueras, Madre,

si es que acaso La Parca

domina un dia tu presencia vital,

los gusanos que te pudran

no podran jamas

dejar de ser mariposas

y tu sangre estatica

brotara en la sabia de frutales arboles;

estallara tu corazon descolorido

desde el fondo de la tumba

para arrojar sobre el mundo

las flores que hoy lo inflan.

Cuando mueras,

cuando se cierren tus ojos,

tu boca se calle

y tu cuerpo se vuelva inexpresivo;

cuando mueras

como toda la vida sobre la tierra

y me quede absoluta

y terriblemente solo,

la mitad de mi vida

habra muerto contigo...

 

 

當妳過逝之後、媽媽、

當妳過逝之後、媽媽、如果有一天這是真的

這個世界將變得暗淡;

所有的視線也將灰澀、

每日環抱我的晨曦將隨著妳進入棺木長眠

當妳過世之後、媽媽、如果有一天

死神支配了妳活著的形體、

腐蝕妳的蟲子

原來終將幻化成蝴蝶

而妳靜止的血將渲染那果樹的汁液;

所以妳那慘白的心將爆炸迸出

由墓穴的深處。

為了讓今日洋溢在妳心中的花朵

散發在這個世界上

當妳過世。當妳的雙眼閉上。

不發一語,而妳的身軀變得無法表達、

當妳過世、

如同這世上所有生命沉寂

而我仍孤獨恐懼地留在世上

我大半的生命必將隨妳墓穴的深處而逝